Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8404
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorФляга, Віталій Іванович-
dc.date.accessioned2026-02-12T13:58:21Z-
dc.date.available2026-02-12T13:58:21Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationФляга В.І. Особливості перекладу англомовних та німецькомовних неологізмів у сфері ІТ на українську мову: магістерська робота, 134 ст. Науковий керівник - к.ф.н., доц. Коваль Н.Є.uk_UA
dc.identifier.urihttp://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8404-
dc.description.abstractРобота присвячена дослідженню особливостей перекладу англомовних і німецькомовних неологізмів у сфері інформаційних технологій. У роботі розглянуто два основні типи неологізмів — лексичні новотвори та термінологічні інновації, проаналізовано їхню структуру, функції та способи творення. Значну увагу приділено впливу семантичних, лінгвокультурних та структурних чинників на вибір перекладацької стратегії. Визначено, що англійська та німецька мови є провідними джерелами формування сучасної ІТ-термінології. Окреслено основні труднощі перекладу, зумовлені полісемією, новизною понять, культурними конотаціями та швидким розвитком галузі. Робота узагальнює перекладацькі підходи, що забезпечують точність і адекватність передачі неологізмів українською мовою.uk_UA
dc.language.isouauk_UA
dc.publisherДДПУ ім. Івана Франкаuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectнеологізмuk_UA
dc.subjectадекватністьuk_UA
dc.subjectІТ індустріяuk_UA
dc.titleОсобливості перекладу англомовних та німецькомовних неологізмів у сфері ІТ на українську мовуuk_UA
dc.typeІншийuk_UA
Розташовується у зібраннях:Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Магістерська робота ФЛЯГА ПАН2425 .docx166,61 kBMicrosoft Word XMLПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.