Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/5965
Назва: Типологія етимологічних буквалізмів
Автори: Матузкова, Олена
Коваленко, Ольга
Ключові слова: буквалізм
етимологічний буквалізм
інтерференція
типологія
хибні друзі перекладача
Дата публікації: 2023
Бібліографічний опис: Матузкова, Олена. Типологія етимологічних буквалізмів / О. Матузкова, О. Коваленко // Проблеми гуманітарних наук : зб. наук. праць ДДПУ імені Івана Франка / М-во освіти і науки України, ДДПУ ім. І. Франка ; [редкол.: М. Ю. Федурко (гол. ред.), С. М. Альбота, О. В. Косович та ін.]. - Дрогобич : Вид. дім "Гельветика", 2023. - Вип.56 : Філологія. - С. 26-35.
Короткий огляд (реферат): Попри те що опис проблеми буквалізмів має давню традицію, багато аспектів вивчення етимологічних буквалізмів продовжують залишатися відкритими для наукового пізнання як у загальнотеоретичному, так і в прикладному плані. Актуальність теми статті зумовлена також розширенням кола наукових інтересів українських перекладознавців, оскільки дослідження типології буквалізмів та їх проявів є хоч і не новою проблемою, але мало опрацьованою як в теоретико-методологічному, так і в прикладному аспектах. У пропонованій статті розглянуто в теоретико-прикладному аспекті особливості визначення та типології етимологічних буквалізмів, або хибних друзів перекладачa. Метою роботи є опис етимологічних буквалізмів крізь призму сучасного перекладознавства. Поставлена мета зумовила виконання низки завдань, у межах яких уточнено визначення етимологічних буквалізмів, описано особливості типології різних проявів етимологічних буквалізмів. Окреслено квінтесенцію поняття «етимологічний буквалізм», релевантну для розуміння механізму перекладацької інтерференції та актуальну для сучасного перекладознавства; розглянуто, проаналізовано та проілюстровано різні типи етимологічних буквалізмів. Зазначено, що етимологічні буквалізми є помилкою перекладача, яка полягає у використанні при перекладі зовнішньо схожого слова чи словосполучення, не тотожного в плані свого значення мовному знакові оригіналу. Різні чинники появи етимологічних буквалізмів сприяють виокремленню таких їх типів: англійське багатозначне слово збігається з українським не у всіх значеннях, а лише в одному-двох; українське слово має такі значення, яких не містить англійське; і в українського, і в англійського слова, крім спільних значень, наявні також власні, специфічні; подібні за формою англійські та українські слова не мають спільних значень.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/5965
Розташовується у зібраннях:2023 Вип. 56. Філологія

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
матузкова.pdf437,26 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.