Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8461
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorЗалуцька, Марія Василівна-
dc.date.accessioned2026-02-14T12:20:33Z-
dc.date.available2026-02-14T12:20:33Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationЗалуцька М. Лінгвокультурний аспект перекладу слів-реалій у туристичному дискурсі: магістерська робота. Наук. кер. Коваль Н., Дрогобич, 2025, 87 с.uk_UA
dc.identifier.urihttp://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8461-
dc.description.abstractМагістерську роботу присвячено аналізу лінгвокультурного аспекту перекладу слів-реалій в україномовному й англомовному туристичному дискурсі. Схарактеризовано поняття, особливості та класифікацію слівреалій і лінгвокультурем як різновидів безеквівалентної лексики, а також висвітлено лінгвокультурний аспект її перекладу. Розкрито сутність туристичного дискурсу як носія культурно маркованої інформації, проаналізовано особливості сприйняття й тлумачення реалій у культурному контексті та виявлено способи їх відтворення в перекладі з урахуванням культурних відмінностей. Здійснено зіставний аналіз прийомів трансляційного перейменування безеквівалентної лексики в україномовних та англомовних туристичних текстах і розроблено фрагмент заняття з формування лінгвокультурної компетентності у читанні для студентів закладів фахової передвищої освіти на матеріалі туристичного дискурсу.uk_UA
dc.language.isouauk_UA
dc.publisherДДПУ імені Івана Франкаuk_UA
dc.subjectбезеквівалентна лексикаuk_UA
dc.subjectслова-реаліїuk_UA
dc.subjectлінгвокультуремаuk_UA
dc.subjectтуристичний дискурсuk_UA
dc.subjectспособи відтворення слів-реалійuk_UA
dc.subjectлінгвокультурний аспект перекладу реалійuk_UA
dc.titleЛінгвокультурний аспект перекладу слів-реалій у туристичному дискурсіuk_UA
dc.typeІншийuk_UA
Розташовується у зібраннях:Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти



Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.