Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8193| Назва: | Поезії Івана Франка в німецькомовних перекладах Остапа Грицая |
| Інші назви: | Ivan Franko's lyrics in Ostap Hrytsay' German translations |
| Автори: | Прима, Любов |
| Ключові слова: | перекладацька техніка оригінал переклад лірика |
| Дата публікації: | 2011 |
| Бібліографічний опис: | Прима, Любов. Поезії Івана Франка в німецькомовних перекладах Остапа Грицая = Ivan Franko's lyrics in Ostap Hrytsay' German translations / Л. Прима // Проблеми гуманітарних наук : наукові записки ДДПУ / [ред. кол. : Т. Біленко, М. Федурко, П. Мацьків та ін.] ; МОН України ; ДДПУ ім. І. Франка. - Дрогобич : РВВ ДДПУ ім. І. Франка, 2011. - Вип. 26 : Філологія. - С.73-91. |
| Короткий огляд (реферат): | У статті досліджено німецькомовну ліричну франкіану Остапа Грицая у контексті перекладацької діяльності в Україні другої половини ХІХ – початку ХХ ст. Зазначено, що перекладацька діяльність О. Грицая досягла свого розквіту в 1914 – 1915 р., у так званий віденський період його творчості. У перекладацькому аспекті досліджено німецькомовні версії низки Франкових поезій (“Каменярі”, пролог до поеми “Мойсей”, “Гімн”, “Конкістадори” тощо). Акцентовано, що для перекладацької техніки О.Грицая характерні такі риси: підбір точного еквівалента до тексту оригіналу, уважне відтворення ідейного змісту першотвору, адекватна передача його стилістичних засобів і ритмічного малюнка. |
| URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8193 |
| Розташовується у зібраннях: | 2011 Вип. 26. Філологія |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Прима.pdf | 310,92 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.