Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/5808
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorКшановський, Олег-
dc.date.accessioned2025-04-11T07:49:00Z-
dc.date.available2025-04-11T07:49:00Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationКшановський, О. Типологія вживань і семантичних переходів лексем на позначення висоти в українській, перській та азербайджанській мовах [Текст] / О. Кшановський // Проблеми гуманітарних наук : зб. наук. праць ДДПУ імені Івана Франка / М-во освіти і науки України, ДДПУ ім. І. Франка ; [редкол.: М. Ю. Федурко (гол. ред.), С. М. Альбота, О. В. Косович та ін.]. - Дрогобич : РВВ ДДПУ ім. І. Франка, 2021. - Вип. 45 : Філологія. - C. 221-239.uk_UA
dc.identifier.urihttp://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/5808-
dc.description.abstractУ статті за допомогою семантичної метамови (найважливішими компонентами якої є спостерігач; вертикальність; поверхня; фасад (перед, лице) і протилежний йому тильний бік (тил, зад) об’єктів; внутрішність; порожнє/повне (категорії опису об’єктів у формі контейнерів); контейнер, або умістилище; межі; тло; частина/ціле, множина, маса/дискретні (раховані) об’єкти, а також люди та частини тіла людини) побудовано лексичну типологію прототипових (предметних), розширених (непредметних) та метафоричних уживань прикметників та відад’єктивних іменників сучасних української, перської та азербайджанської мов. Єдина методика паралельних описів у зазначених мовах дала змогу, по-перше, виявити три типи вживань лексем на позначення висоти: 1) для опису вертикально витягнутих знизу вгору об’єктів жорсткої конфігурації, або типу «шпилі»: дерево, труба, шафа, шапка, пшениця, будинок та под.; 2) з іменами на позначення об’єктів топологічного типу, так званих піднесених над поверхнею «опор»: високе крісло, високий стіл, високі поручні (їхньою головною функцією є слугувати поверхнею, на яку можна спертися, виконуючи певну дію); 3) з іменами на позначення топологічного типу об’єктів, що постійно розташовані над поверхнею, основою: високе гілля, високі хмари. По-друге, виявлено шість регулярних семантичних переходів у досліджуваних мовах: високий «шпиль» – піднесена над поверхнею «опора» (високе дерево – високі поручні); високий «шпиль» – постійно розташований об’єкт угорі (високе дерево – високі хмари); постійно розташований об’єкт угорі – кількісно високий рівень, результат (високе гілля – високий урожай); високий «шпиль» – якісне явище, процес (висока пшениця – високі почуття); піднесена над поверхнею «опора» – вважливий, поважний результат (високий стіл – високий престол); постійно розташований об’єкт угорі – важкодосяжний результат (високі хмари – висока культура). Настільки експліцитний опис (у ньому явно вказано на умови реалізації кожної форми) дає змогу створювати високоякісні словники і граматики досліджуваних мов.uk_UA
dc.language.isouauk_UA
dc.subjectлінгвістична типологіяuk_UA
dc.subjectлексична і семантична типологіяuk_UA
dc.subjectполісеміяuk_UA
dc.subjectметафораuk_UA
dc.subjectметоніміяuk_UA
dc.subjectприкметники розміруuk_UA
dc.titleТипологія вживань і семантичних переходів лексем на позначення висоти в українській, перській та азербайджанській мовахuk_UA
dc.typeСтаттяuk_UA
Розташовується у зібраннях:2021 Вип. 45. Філологія

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
кшановський.pdf439,58 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.