<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>DSpace Собрание:</title>
    <link>http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8168</link>
    <description />
    <pubDate>Thu, 23 Apr 2026 23:49:25 GMT</pubDate>
    <dc:date>2026-04-23T23:49:25Z</dc:date>
    <item>
      <title>Новелістика Альберта Штіфтера: маркери текстуального простору</title>
      <link>http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8196</link>
      <description>Название: Новелістика Альберта Штіфтера: маркери текстуального простору
Авторы: Зимомря, Іван Миколайович
Краткий осмотр (реферат): У статті зроблено спробу проаналізувати поетику австрійської новели на матеріалі творів Адальберта &#xD;
Штіфтера. В українському літературознавстві творчість австрійського письменника досі залишається мало дослідженою. Автор доводить, що у контексті німецькомовної літератури ХІХ століття збірка новел&#xD;
«Кольорові каміння» відзначається новизною тематично проблемного пласту, сюжетно-композиційними знахідками, експериментуванням зі стильовою манерою письма.</description>
      <pubDate>Sat, 01 Jan 2011 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8196</guid>
      <dc:date>2011-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Антропологічний вимір функціонування просторових моделей у повістях Івана Франка</title>
      <link>http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8195</link>
      <description>Название: Антропологічний вимір функціонування просторових моделей у повістях Івана Франка
Авторы: Дуркалевич, Вікторія Володимирівна
Краткий осмотр (реферат): Авторка розглядає дві ключові просторові моделі – Дім і Дорогу. Дослідження базується на семіотичній та архетипній методології: простір розуміється як складний і поліфункціональний текст. Символічна й архетипна структура текстів Івана Франка представлена як специфічний дискурс із домінуючою моделлю самоідентифікації.</description>
      <pubDate>Sat, 01 Jan 2011 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8195</guid>
      <dc:date>2011-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Експериментальна казка Івана Франка "Як звірі правувалися з людьми"</title>
      <link>http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8194</link>
      <description>Название: Експериментальна казка Івана Франка "Як звірі правувалися з людьми"
Авторы: Сабат, Галина
Краткий осмотр (реферат): Статтю присвячено дослідженню жанрових особливостей казки „Як звірі правувалися з людьми” І. Франка. Увагу зосереджено на часовому ритмі, комопозиції, сюжету. Мова йде про особливий різновид казкового повіствування: розширення сюжетних і структурних можливостей, збагачення поетики, контамінування жанрів. Твір І. Франка – яскравий приклад історично-хронікальної казки, де у формі &#xD;
фантастичних візій змальовано розвиток людства, перші набутки цивілізації, земний макро- і мікросвіти. Уплив фольклорної казки на формування естетичної свідомості І. Франка проаналізовано на структурному та семантичному рівнях.</description>
      <pubDate>Sat, 01 Jan 2011 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8194</guid>
      <dc:date>2011-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Поезії Івана Франка в німецькомовних перекладах Остапа Грицая</title>
      <link>http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8193</link>
      <description>Название: Поезії Івана Франка в німецькомовних перекладах Остапа Грицая
Авторы: Прима, Любов
Краткий осмотр (реферат): У статті досліджено німецькомовну ліричну франкіану Остапа Грицая у контексті перекладацької діяльності в Україні другої половини ХІХ – початку ХХ ст. Зазначено, що перекладацька діяльність О. Грицая досягла свого розквіту в 1914 – 1915 р., у так званий віденський період його творчості. У перекладацькому аспекті досліджено німецькомовні версії низки Франкових поезій (“Каменярі”, пролог до поеми “Мойсей”, “Гімн”, “Конкістадори” тощо). Акцентовано, що для перекладацької техніки О.Грицая характерні такі риси: підбір точного еквівалента до тексту оригіналу, уважне відтворення ідейного змісту першотвору, адекватна передача його стилістичних засобів і ритмічного малюнка.</description>
      <pubDate>Sat, 01 Jan 2011 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8193</guid>
      <dc:date>2011-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

